Doubt Meaning

/daʊt/
B1

Definition, CEFR level B1, pronunciation, examples, and quiz.

Listen pronunciation

verbTo be undecided about; to lack confidence in; to disbelieve, to question.

verbTo harbour suspicion about; suspect.

People who love doubt nothing, or doubt everything.
I don't for a moment doubt your honesty.
There seems no reason to doubt her story.
Synonyms:
Antonyms:
CEFR Practice Quiz
I have a ____ about his honesty regarding the matter.
CEFR Practice Quiz (Alternate)
There is no ____ that she will be the winner of the race.

Etymology tree Proto-Italic *du(i)βwos Latin *dubosdenom. Latin dubō Proto-Indo-European *-tós Proto-Italic *-tos Latin -tus Proto-Indo-European *-h₂ Proto-Indo-European *-éh₂ Proto-Indo-European *-yéti Proto-Indo-European *-eh₂yéti Proto-Italic *-āō Latin -ō Latin -tō Latin -itō Latin dubitō Old French doterbor. Middle English douten ▲ Old French doter Old French doutebor. Middle English doute ▲ English dubiousinflu. ▲ Latin dubitōinflu. English doubt The verb is derived from Middle English douten (“to doubt, fear, worry”) [and other forms], from Old French douter, doter, duter (compare Middle French doubter), from Latin dubitāre (“to be uncertain, doubt; to hesitate, waver in coming to an opinion; to consider, ponder”); the further etymology is uncertain, but one theory is that dubitō may be derived from dubius (“fluctuating, wavering; doubtful, dubious, uncertain”), from duhibius (“held as two”), from duo (“two”) (ultimately from Proto-Indo-European *dwóh₁ (“two”)) + habeō (“to have, hold”) (possibly ultimately from Proto-Indo-European *gʰeh₁bʰ- (“to grab, take”)). Spelling reformers of the early modern period added the letter b to reflect the Latin root dubitō, but it has never been pronounced in English. The noun is derived from Middle English dout, doute (“uncertainty, hesitation; questionable point; anxiety, fear, reverence”) [and other forms], from Old French doute, dote, dute (“uncertain feeling, doubt”), from doter, douter, duter (“to doubt, fear”) (compare Middle French doubter; modern French douter (“to doubt, suspect”)); see further etymology above. The ESL "question" sense is a semantic loan from Romance cognates: Portuguese dúvida, Spanish duda, Catalan dubte, French doute, Italian dubbio and others, which can all mean "question". Displaced Old English twēo (“doubt”) and twēoġan (“to doubt”).

"There be but two wayes onely⸝ the one whiche by obedyence of the affections ledeth to ꝑdicion [perdition]: the other whiche thrugh the mortifyenge of the fleſſhe ledeth to lyfe. Why doubteſt thou in thy ſelf⸝ there is no thyrde waye, […]" — 1533 November 25 (Gregorian calendar), Erasmus of Roterdame, “The Seconde Rule”, in [William Tyndale], transl., A Booke Called in Latyn Enchiridion Militis Christiani⸝ and in Englysshe The Manuell of the Christen Knyght⸝ […], London: […] Wynkyn de Worde⸝ for Johan Byddell⸝ otherwyse Salisbury⸝ […], →OCLC, signature [F.vij.], recto:
"For they be not termed Eclogues, but Æglogues, vvhich ſentence this authour very vvell obſeruing, vpon good iudgement, though indeede fevv Goteheards haue to doe herein, netheleſſe doubteth not to cal thẽ by the vſed and beſt knovven name." — 1579, Immeritô [pseudonym; Edmund Spenser], “The Generall Argument of the Whole Booke”, in The Shepheardes Calender: […], London: […] Hugh Singleton, […], →OCLC:
"And as for that faith, vvhich is vvithout vvorkes, and yet ſeemeth to thes men to be ſufficient for their ſaluation; he proteſteth, that it is ſo vnprofitable, as he doubteth not to ſaye of hymſelf; [...]" — 1585 September 8, “How a Man may Ivdge or Discerne of Him Self, vvhether He be a True Christian or Not. […]”, in A Christian Directorie Gviding Men to Their Salvation. Devided into Three Bookes. […], [Rouen]: [s.n.], →OCLC, pages 316–317:
"For never (I thinke) was there any woman, that with more unremovable determinatiõ gave her selfe to the coũcell of Love, after she had once set before her mind the worthines of your cousin Amphialus; & yet is nether her wisdome doubted of, nor honour blemished." — c. 1580 (date written), Philippe Sidnei [i.e., Philip Sidney], “(please specify the folio)”, in [Fulke Greville; Matthew Gwinne; John Florio], editors, The Countesse of Pembrokes Arcadia [The New Arcadia], London: […] [John Windet] for William Ponsonbie, published 1590, →OCLC:
"Now it is not required nor can be exacted at our hands, that we ſhould yeeld vnto any thing other aſſent, then ſuch as doth anſwer the euidence which is to be had of that wee aſſent to. For which cauſe euen in matters diuine, concerning ſome things we may lawfully doubt and ſuſpend our iudgement, inclining neyther to one ſide or other, [...]" — 1594, Richard Hooker, “The Second Booke. Concerning Their First Position who Vrge Reformation in the Church of England: Namely, that Scripture is the Only Rule of All Things which in this Life may be Done by Men.”, in Of the Lawes of Ecclesiastical Politie, Eight Bookes, London: Printed by William Stansbye, published 1622, →OCLC, page 73:

Explore More B1 Vocabulary Words

CEFR Practice Quiz
I have a ____ about his honesty regarding the matter.
CEFR Practice Quiz (Alternate)
There is no ____ that she will be the winner of the race.

Expand Your Vocabulary with LexUp

Master English words using smart flashcards, play exciting word rounds, and compete with other learners worldwide.

Browse CEFR Words Alphabetically